Rig-Veda 3.055.14

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     pádyā vaste pururū́pā vápūṃṣi      pádyā vaste-_ = pururū́pā } vápūṃṣi      M        ——   ——   ◡◡——   ◡—◡   (11)
b.     ūrdhvā́ tasthau triáviṃ rérihāṇā      ūrdhvā́ tasthau = tryávim rérihāṇā      M        ——   ——   ◡◡—   —◡——   (11)
c.     ṛtásya sádma ví carāmi vidvā́n      ṛtásya sádma = ví carāmi vidvā́n      M        ◡—◡   —◡   ◡   ◡—◡   ——   (11)
d.     mahád devā́nām asuratvám ékam      mahát devā́nām = asuratvám ékam      MR        ◡—   ———   ◡◡—◡   ——   (11)

Labels:M: genre M   R: repeated line  
Aufrecht: pádyā vaste pururū́pā vápūṃṣy ūrdhvā́ tasthau tryáviṃ rérihāṇā
ṛtásya sádma ví carāmi vidvā́n mahád devā́nām asuratvám ékam
Pada-Pāṭha: padyā | vaste | puru-rūpā | vapūṃṣi | ūrdhvā | tasthau | tri-avim | rerihāṇā | ṛtasya | sadma | vi | carāmi | vidvān | mahat | devānām | asura-tvam | ekam
Van Nooten & Holland (2nd ed.): pádyā vaste pururū́=pā vápūṃṣ<i> ūrdhvā́=tasthau tr<i>áviṃ ṛ́rihāṇā
ṛtásya sádma ví carāmi vidvā́n mahád devā́nām asuratvám ékam [buggy OCR; check source]
Griffith: Earth weareth beauties manifold: uplifted, licking her Calf of eighteen months, she standeth.
Well-skilled I seek the seat of law eternal. Great is the Gods' supreme and sole dominion.
Geldner: Unten kleidet sich die Vielfarbige in schöne Formen; sie richtet sich empor, das anderthalbjährige Rind leckend. Ich durchwandere als Wissender die Stätte der Wahrheit. -   Gross ist die einzige Asuramacht der Götter. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search